Search results

  1. seojinn

    Tried to fix name drift in AI-translated Korean web novels. Not sure if it worked — looking for honest feedback.

    The one thing that drives me insane about AI translation is name drift — same character, three different spellings across 50 chapters. Built a translation system that locks proper nouns with a dictionary. Names, skills, honorifics stay the same chapter to chapter. That part seems to work...
  2. seojinn

    Question for translators/readers: What actually matters in translation quality?

    Hey, I've been working on a translation thing (NARRA) and honestly just want to know if I'm solving a real problem or wasting my time. Here's what I'm doing: - 8 languages - Trying to keep the original tone instead of making everything sound "smooth" - Character names and skill names stay...
Top